L’Europe n’a pas aimé l’idole des jeunes israéliens. Qu’importe. Selon des indiscrétions dans les pages people de la presse de ce week end, Harel Skaat avec la version française de sa chanson, Milim, des mots, veut tenter de conquérir la France . Mike Brant version 2010, écrit un critique. Pas le look, mais la voix. A vous de trancher.
La version française ( et l’occasion de voyager vers les étendues désertiques du Néguev)
La version en hébreu, que j’avais déjà mis en ligne il y a quelques semaines. Mais cette fois avec la traduction en français d’Elinor Sakury. Traduit presque du mot à mot de l’hébreu, très différente donc de la version commerciale de la chanson en français.